字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
马斯格雷夫礼典 (第2/9页)
格雷夫礼典一案的。” 我曾经听他不止次一提到这件案子,可是始终未能探悉详情。“如果你详细讲给我听,”我道说“那我真是太⾼兴了。” “那么这些杂乱东西还照原样不动了?”福尔摩斯调⽪地大声道说“你的整洁又不能如愿了,华生。可是我很⾼兴在你的案例记载中,能把这件案子增加进去。为因这件案子不仅在国內犯罪记载中常非独特,且而我相信,在国外也极为罕见。如果搜集我些那微不⾜道的成就,却不记载这件离奇的案子,那就很不完备了。 “你当然记得‘格洛里亚斯科特’号帆船事件,我向你讲了那个不幸的人的遭遇,我和他的谈话,第次一使我想到职业问题,而来后
探侦果然成了的我终⾝职业。在现你看我经已名扬四海了,无论是公众,是还警方都普遍把我当作疑难案件的最⾼上诉法院。至甚当你我和初交之际,即我正进行着你来后追记为‘⾎字的研究’一案的时候,然虽我业务并非分十兴隆,但已有了多很主顾了。你很难想象,始开我是多么困难,我经历了多么长久的努力才得到了成功。 “当初我来到伦敦,住在大英博物馆附近的蒙塔格街,闲居无事,便专心研究各门科学,以便将来有所成就。那时不断有人求我破案,主要是都通过我一些老同学介绍的。为因我在大学的后几年,人们经常议论我我和的思想方法。我破的第三个案件就是马斯格雷夫礼典案。而那使我兴致昂然的一系列奇异事件以及来后证明是事关重大的办案结局,使我向从事今天这一职业迈出了第一步。 “雷金纳德-马斯格雷夫我和在同个一学校学习,我和他有一面之交。为因他看上去很骄傲,以所在大生学中是不么怎受欢迎的。但我总得觉他的骄傲,实际上是力图掩盖他那天生的羞怯的表现。他有一副极为典型的贵族弟子的相貌,瘦⾝形,⾼鼻子,大眼睛,慢条斯理,温文尔雅。事实上他确是大英帝国一家最古老贵族的后裔。可是在十六世纪时,们他这一支(次子的后裔)就从北方的马斯格雷夫家族中分出来,定居在苏塞克斯西部,而赫尔斯通庄园或许是这一地区至今有还人居住的最古老的建筑了。他出生地苏塞克斯一带的事物看来对他影响很大,我每次看到他那苍⽩而机灵的面孔或他那头部的姿态,就不免联想起些那灰⾊的拱道、直棂的窗户以及封建古堡的一切遗迹。有一两次们我不知不觉地攀谈来起,我还记得他不止次一说他对的我观察和推理方法感趣兴。 “们我有四年有没见面了,一天早晨他到蒙塔格街来找我。他变化不大,穿戴得象个一上流社会的年轻人(他爱讲究穿戴),依然保持他从前那种与众不同的安静文雅的风度。 “‘你一向很好吗?马斯格雷夫,’们我热情地握手后以,我道问。 “‘你大概听说过我可怜的⽗亲去世了,’马斯格雷夫道说“他是两年前故去的。从那时起我当然要管理赫尔斯通庄园了。为因我是们我这一区的议员,以所忙得不可开交。可是,福尔摩斯,我听说你在正把你那令人惊奇的本领用到实际生活中?’ “‘是的,’我道说,‘我经已靠这点小聪明谋生了!’“‘听你么这说我很⾼兴,为因眼下你的指教对我常非宝贵。我在赫尔斯通碰到许多怪事,察警未能查出任何头绪。这确实是一件最不寻常的难以言喻的案件。’ “你以可想象我听他讲时是多么急不可耐了,华生,为因几个月来我无所事事,我一直望渴的机会看来终于来到了。在我內心深处,我相信别人遭到失败的事情,我能成功,在现我有机会试一试⾝手了。 “‘请把详情见告,’我大声道说。 “雷金纳德-马斯格雷夫在我对面坐下来,把我递给他的香烟点着。 “‘你要道知,’他说,‘我然虽是个一单⾝汉,但是我在赫尔斯通庄园仍然拥有相当多的仆人,R
上一页
目录
下一页