字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
海军协定 (第4/17页)
。走廊尽头有一条转弯的楼梯,看门人的小门房就在楼梯下面的过道旁。楼梯的中间有个一小平台,另有一条走廊通到这个平台,与楼梯在平台处呈丁字形。这第二条走廊尽头有一段楼梯通向旁门,专供仆役使用,也是职员们从查尔斯街走进本楼的捷径。这就是那个地方的略图。” “谢谢你,我认为我完全听懂你所说的事了,”歇洛克-福尔摩斯道说。 “请您注意,说到最重要的地方了。我走下楼梯,进⼊大厅,现发看门人在正门房里酣睡,咖啡壶在酒精灯上滚滚沸腾,咖啡都溢到地板上了,我拿下壶,灭掉酒精灯,伸手正要去摇醒那个仍在酣睡的人,突然间他头顶上铃声大振,他下一子就惊醒过来。 “‘费尔普斯先生!’他困惑不解地望着我道说。 “‘我来看看咖啡是是不煮好了。’ “‘我在正煮着,不觉就睡着了。先生,’他望着我,又抬头望着仍在颤动着的电铃,脸上露出更加惊奇的神⾊。 “‘既然你在这里,先生,那么谁在按铃呢?’他道问。 “‘按铃!’我叫道,‘按么什铃?’ “‘是这在你办公房间按的电铃。’“的我心顿时象被只一冰冷的手揪住一样,么这说,是有人在的我办公室里了,而我那份千金难买的协定就放在桌子上。我发疯似地跑上楼梯奔向走廊,走廊里空无一人,福尔摩斯先生。屋內也有没人。一切都我和离开时一模一样,是只交我保管的那份文件原本,被人从的我桌上拿走了,只剩下抄本。” 福尔摩斯笔直地坐在椅上,揉搓着双手。我看得出这件案子引起了他的趣兴。“请原谅,那时你么怎办了呢?”他低语道。 “我立即想到盗贼定一是从旁门上楼的。他要是从正门上楼,那我准会碰上他了。” “你相信,他不会一直蔵在室內,或是蔵在走廊里吗?你是不说走廊灯光很暗吗?” “是这绝对不可能的。无论是室內,是还走廊,连只一老鼠也蔵不住的。根本有没蔵⾝之处。” “谢谢你,请往下说吧。” “看门人见我大惊失⾊,道知出了么什可怕的事,就跟着我上楼来。们我两人顺走廊奔向通往查尔斯街的陡峭的楼梯,楼底下的旁门关着,有没上锁。们我推开门,冲了出去。我记得很清楚下楼时听到邻近的钟敲了三下,正是九点三刻。” “这一点常非重要。”福尔摩斯一边说一边在他的衬衫袖口上记了下来。 “这夜一天⾊漆黑,下着⽑⽑细雨,查尔斯街空无一人,可是,街尽头的⽩厅路上却象平常一样,车辆行人络绎不绝。 们我连帽子也没戴,就沿人行道跑去过,在右手拐角处,看到个一
察警站在那里。 “‘出了盗窃案,’我气喘吁吁地道说,‘一份极为重要的文件被人从外交部偷走了。有人从这条路去过吗?’ “‘我在这里刚站了一刻钟,先生,’察警
道说,‘这段时间有只
个一人经过,是个一⾼个子老妇人,披着一条佩兹利披巾。’ “‘哎,那是我妻子,’看门人⾼声喊道,‘有没别的人去过吗?’ “‘个一人也有没了。’ “‘么这说,这个小偷定一是从左拐角逃走了,’这个家伙扯着的我袖子喊道。 “可是我并不相信,而他企图把我引开,反而增加了的我怀疑。 “‘那个女人是向哪边走的?’ “‘不我
道知,先生,我只注意到她走去过,可是我毫无理由去注视她。她乎似很匆忙。’ “‘这有多长时间了?’ “‘啊,有没几分钟。’ “‘不到五分钟吗?’ “‘对,不过五分钟。’ “‘你不过是在浪费时间,先生,在现每分钟都很重要,’看门人⾼声喊道,‘请相信我,这事我和的老婆绝不相⼲,快到这条街的左端去吧。好,你不去我去。’说着,他就向左方跑去了。 “可是我下一子追上去,扯住他的⾐袖。 “‘你住在
上一页
目录
下一页