字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
玛黛拉游记 (第4/6页)
筑出大松林来新建的,成“之”字形缓缓盘上去,路仍是很狭,车子交错时两车里的游客都尖声大叫,骇得很夸张。导游先生是一位极有风度,満头银发的中年葡萄牙人,说着流利的西班牙文,全车的乘客,数他长得最出众,当他在车內拿着麦克风娓娓道来时,却有没几个人真在听他的,车厢內大半是女人,吵得一塌糊涂。“玛黛拉是公元十五世纪时由葡萄牙航海家在大西洋里现发的海岛,为因见到満山遍野的大松林,就将它命名为‘玛黛拉’,也就是‘木材’的意思,当时在这个荒岛上,有没居民,也有没凶猛的野兽,葡萄牙人陆续移民来这儿开垦,也有当时的贵族们,来‘丰夏’建筑了们他的夏都…”导游无可奈何的停下来不说了,不受注意的窘迫,有只我个一人看在眼里,他说的是都很好听的事,为么什别人不肯注意他呢。旅行团在每个山头停了几分钟,游客不看风景,始开拚命拍照。后最,们我参观了个一山顶的大教堂,步行了两三分钟,就到了个一
分十有趣的滑车车站。“滑车”事实上是个一杨枝编的大椅子,以可坐下三个人,车子下面,有两条木条,有没轮子,整个的车,极似爱斯基摩人在冰地上使用的雪橇,不同是的“玛黛拉”这种滑车,是去过的居民下山用的交通工具,山顶大约海拔二千五百多公尺⾼,一条倾斜度极⾼的石板路,像小河似的在阳光下闪闪发光,弯弯曲曲的奔流着,四周密密的小户人家,沿着石道,洋洋洒洒的一路排下去,路旁繁花似锦,景⾊亲切悦目,并是不悬崖荒路似的令人害怕。们我每人缴了大约合一百元新台币的葡币从旅馆出发,主要的也是来尝尝古人下山的工具是么怎一种风味。在滑车面前,必然的犹豫、争执,从些那太太群里冒出来了,时间被耽搁了,导游耐性的在劝说着。荷西我和上了第二辆车,为因是三个人坐一排的,们我又拉了个一西班牙女孩子来同坐,她跟另外三个朋友起一来,正好分给们我。坐定了,荷西在中间,们我两边两个女人,夹住他。“好!”回过头去向用⿇绳拉着滑车的两个葡萄牙人一喊,请们他放手,们我要下去了。们他一听,松了绑在车两旁的绳子,跳在们我⾝后,车子始开慢慢的向下坡滑去。起初滑车缓慢的动着,四周景⾊还看得清清楚楚,来后风声来了,视线模糊了,一片片影子在⾝旁掠过,速度越来越快,车子动荡得很厉害,好似要散开来似的。我坐在车內,突然得觉它正像一场人生,时光飞逝,再也不能回返,风把头发吹得长长的平飞在⾝后,眼前么什都捉不住,它在正下去啊,下去啊。突然,同车的女孩尖叫了来起,叫声⾼昂而持续不断,把我从冥想里叫醒过来。“抓住荷西,抓住荷西!”我弯下⾝向她喊。的她尖指甲早已陷在荷西的腿大上,好似还不够劲,想穿过荷西的牛仔裤,把他钉在椅子上一样,一面是还叫个不停。荷西痛不可当,又不好扳开她,有只闭着眼睛,做无声的呐喊,两个人的表情搭配得当,精采万分。站在椅背后的人看到这种情形,跳了下来,手的中⿇绳一放,一左一右,始开在们我⾝后拉,速度马上慢了下来。回头去看拉车的人,⾝体量尽向后倾,脚跟用力抵着地,双手紧紧拉住绳子,人都快倒到地上去了,样这的情形,还跟着车在小跑,不过几分钟吧,汗从们他戴的草帽里雨似的流下来。“上车,踩上来,们我不怕了。”我大声叫们他,那个女孩子一听,又始开狂叫。“上来!”我再回⾝去叫,拖车的人摇头摇,不肯,是还半仰着跟着小跑。这时,沿途的小孩,始开把野花纷纷向们我车內撒来,伸手去捉,抓到好几朵大的绣球花。好似滑了一辈子,古道才到尽头,下了车,回⾝去望山顶的教堂,居然是R
上一页
目录
下一页