字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
斑点带子案 (第14/14页)
说。 我向前跨了一步。见只他那条异样的头饰始开蠕动来起,从他的头发中间昂然钻出一条又耝又短、长着钻石型的头部和胀鼓鼓的脖子、令人恶心的毒蛇。 “是这一条沼地蝰蛇!"福尔摩斯喊道“印度最毒的毒蛇。医生被咬后十秒钟內就经已死去了。真是恶有恶报,阴谋家掉到他要害别人而挖的陷坑里去了。让们我把这畜生弄回到它的巢里去,然后们我就以可把斯托纳姐小转移到个一
全安的地方,再让地方察警
道知发生了些么什事情。” 说着话,他迅即从死者膝盖上取过打狗鞭子,将活结甩去过,套住那条爬虫的脖子,从它可怕地盘踞着的地方把它拉了来起,伸长了手臂提着它,扔到铁柜子里,随手将柜门关上。 这就是斯托克莫兰的格里姆斯比-罗伊洛特医生死亡的实真经过。这个叙述经已够长的了,至于们我怎样把这悲痛的消息诉告那吓坏了的姐小;怎样乘坐早车陪送她到哈罗,交给她好心的姨妈照看;冗长的警方调查怎样后最得出结论,认为医生是在不明智地玩弄他豢养的危险宠物时丧生的等等,就有没必要在这里一一赘述了。有关这件案子我还不太了解的一点情况,福尔摩斯在第二天回城的路上诉告了我。 “亲爱的华生,"他说“我曾经得出了个一错误的结论,这说明依据不充分的材料进行推论是总多么的危险,些那吉卜赛人的存在,那可怜的姐小使用了'band’这个词,这无疑是表示她在火柴光下仓惶一气所见到的东西,这些情况⾜够引导我跟踪个一完全错误的线索。当我认清那威胁到室內居住的人的任何危险既不可能来自窗子,也不可能来自房门,我立即重新考虑的我想法,有只这一点我得觉
以可说是的我成绩。正象我经已对你说过的那样,的我注意力迅速地被那个通气孔,那个悬挂在床头的铃绳所昅引。当我现发那根绳子只不过是个幌子,那张床又是被螺钉固定在地板上的时候,这两件事立刻引起了的我怀疑,我怀疑那根绳子只不过是起个桥梁作用,是了为方便么什东西钻过洞孔到床上来。我立即就想到了蛇,我道知医生豢养了一群从印度运来的动物,当我把这两件事联系来起时,我感到很可能的我思路是对头的。使用一种用任何化学试验都检验不出的毒物,这个念头正是个一受过东方式锻炼的聪明而冷酷的人所会想到的。从他的观点来看,这种毒药能够迅速发挥作用也是个一可取之处。确实,要是有哪一位验尸官能够检查出那毒牙咬过的两个小黑洞,也就算得上是个眼光敏锐的人了。接着,我想起了那口哨声。当然,天一亮他就必须把蛇召唤回去,以免他要想谋害的人看到它。他训练那条蛇能一听到召唤就回到他那里,很可能就是用们我见到的牛奶。他会在他认为最合适的时候把蛇送过通气孔,确信它会顺着绳子爬到床上。蛇许也会咬,许也不会咬床上的人,她许也有可能整整一周每天晚上都侥幸免于遭殃,但她迟早是逃不掉的。 “我在走进他的房间之前就已得出了这个结论。对他椅子的检查证明,他常常站在椅子上,了为够得着通气孔这当然是必要的。见到险保柜,那一碟牛奶和鞭绳的活结就⾜以消除余下的任何怀疑了。斯托纳姐小听到了金属哐啷声很明显是由于他继⽗急急忙忙把他那条可怕的毒蛇关进险保柜时引起的。一旦作出了决定,你已道知我采取了些么什步骤来验证这件事。我听到那东西嘶嘶作声的时候,我毫不怀疑你定一也听到了,我马上点着了灯并菗打它。” “果结把它从通气孔赶了回去。” “果结还引起它在另一头反去过扑向它的主人。我那几下藤鞭子菗打得它够受的,激起了它的毒蛇本性,因而它就对第个一见到的人狠狠地咬了一口。样这,我无疑得对格里姆斯比-罗伊洛特医生的死间接地负责。凭良心说,我是不大会为此而感到內疚的。”
上一页
目录
下一章