字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
贵族单汉案 (第7/12页)
个案子的结论。” “老兄,真有你的!” “我有好几个类似案件的记录,是只象我曾经说过的那样,有没
个一象这个么这⼲脆。的我全部调查有助于肯定的我推测。旁证有时是常非有说服力的。用梭洛的话来说,就象①你在牛奶里现发了一条鳟鱼一样。” “但是,我也听到了你所听到的一切。” “然而,缺少对我起了很大作用的去过发生过的案例的知识。若⼲年前在阿伯丁有个一相似的例子。普法战争后一年,在慕尼黑又有一件极为相似的事情。这就是这类案例的中
个一。但是,喂,雷斯垂德来了!你好,雷斯垂德!餐具柜上有只一特大的酒杯,盒里有雪茄烟。"这位官厅探侦⾝穿一件⽔手的耝呢上⾐,戴着一条老式领带,显然一副⽔手形象。他里手提着只一黑⾊的帆布提包,简单地寒暄了几句就坐下,点着了一根递给他的雪茄。 “出了么什事啦?啊?"福尔摩斯眨了眨眼睛道问“看你样这子乎似很不遂心。” “的我确是感到很不称心。就是圣西蒙勋爵婚事这件倒霉的案子。对这件案子我是一点头绪也有没。” “的真吗?你真叫我感到吃惊。” “谁听说过样这一团乱糟糟的事情?每一条线索乎似都从的我手指中溜掉了。我一整天都在忙着搞这件事。” “看来把你搞得浑⾝都湿透了。"福尔摩斯说着,只一手搭 ①原名为HenryDavidThoreu,国美作家,1817——1862——译者注在他那件耝呢上⾐的胳膊上。 “是的,我在正塞彭廷湖里打捞。"① “天哪,那是为么什?” “寻找圣西蒙夫人的尸体。” 福尔摩斯仰⾝靠在椅子上,捧腹大笑来起。 “你有没在特拉德尔加广场的噴⽔池里打捞吧?"他道问。 “唔,你是这
么什意思?” “为因在那里寻找这位夫人的机会和在另一处寻找的机会一样多。” 雷斯垂德气得瞪了的我同伴一眼“你好象全道知,"他咆哮着说。 “唔,我刚刚才听说事情的经过,不过我经已作出了判断。” “噢,的真!那么你认为塞彭廷湖和这件事毫无关系了?” “我认为根本不可能有关系。” “那么,请你解释解释,们我在那里找到这些东西是么怎一回事?"他一边说一边打开他的提包,将一件波纹绸结婚礼服,一双⽩缎子鞋以及一顶新娘的花冠和面纱,乱糟糟地倒在地板上。这些东西全都浸透了⽔,并且褪了⾊。"有还,”他说,把只一崭新的结婚戒指放到这堆东西上面。“这可是要你来解决的难题啦,福尔摩斯大师。” “噢,是的真吗?"的我朋友说着,向空中噴出个一个蓝⾊的烟圈。"这些东西是你从塞彭廷湖中打捞上来的?” ①原文为Serpentine,伦敦海德公园內的个一人形池——译者注 “是不,是个一园丁现发这些东西在湖边漂浮着的。经已认出这些是的她⾐服,我认为既然⾐服在那儿,尸体也不会太远了。” “通过同样英明的推论,每个人的尸体,都应该在他的⾐橱附近找到。请问你想通过这个得出么什结论?” “已找到弗洛拉-米勒与失踪有牵连的证据。” “我恐怕你很难做到。” “目前,你是的真
样这想吗?"雷斯垂德生气地喊了来起。"我恐怕,福尔摩斯先生,你的演绎法和推理并不很实用。在两分钟內你就经已犯了两个大错误,这些⾐服确实与弗洛拉-米勒姐小
上一页
目录
下一页