字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
地卡夫卡中短篇小说选 (第8/18页)
一目的的需要,应有少许缝隙,我才能设法从那里全面观察几天几夜外面的动静。要只能样这就行了。然虽两个洞口会使危险加倍,但也不必多虑,为因有个洞口仅仅作为观察点,此因
以可很狭窄。我沉迷在技术问题的思考之中,我又始开做起了拥有个一完美无缺的洞府的梦,它使我得到少许的安慰,我闭上双眼美滋滋地着看眼前浮现的或清或不太清的修洞方法,能造出进出时谁也现发不了的洞口的方法。 当我躺在那里思考这些时,我对这种种可能性评价极⾼,不过仅仅是作为技术方面的成就,而是不作为真正的优越之处,为因畅行无阻地钻进钻出,这该意味着么什?它意味着不安的意识,有没把握的自我评价,不正当的欲望,不良的素质,由于有了这地洞,由于要只向它完全敞开心扉它就能为你注⼊安宁,这些素质将会变得更加不良。当然我在现不在洞里,在正寻找回洞的机会,此因像这种必要的技术设施该是常非理想的。不过许也并不那么理想。如果将这地洞只看作个一准备尽可能全安地躲进去的巢⽳,那不就等于在一时感到神经质的恐惧时在贬低它吗?当然,它倒是这种有全安保障的巢⽳,或者说本该是,假如我处在危险之中,我也会咬牙切齿使出全⾝力气希望这地洞仅仅是专门救的我性命的窟窿,希望它尽可能圆満地完成这项明确的任务,且而我情愿免除它的其它一切任务。然后在现的情况却是样这,事实上——大家在遇到大难题时根本看不到这个事实,即使在受到危害时也是不得已才看到它——地洞然虽提供了许多的保障,但还远远不够,么什时候一进洞就能无忧无虑?洞里有还其它数目更多、內容更广、常常被深深庒了回去的忧虑,但它们煎心揪肠的程度恐怕并不亚于洞外的生活所引起的忧虑。如果我修这个地洞仅仅是了为
的我生命全安,那我然虽不会失望,但起码就我能够感觉到的全安保障以及能从它那里得到的好处来看,巨量的劳动和实际得到的保障之间的比例是一种对不我利的比例。向己自承认这一点是分十痛苦的,但必须要承认,而正对着如今将我这建造者和所有者拒之门外的洞口承认这一点简直叫我局促不安。然而这个地洞并不仅仅是个救命的窟窿。当我站在堡垒里,四周⾼⾼堆放着⾁类储备,面对着十条以那里为起点的通道,它们完全依照主窝的需要或升或降,或直或弯,或宽或窄,它们一律空空荡荡,寂静无声,各条通道都准备以各自的方式引导我前往众多的小窝,而它们也全都寂静无声,空空荡荡——这时我很难再考虑么什
全安不全安,这时我清楚地道知这里就是我在难以驯服的土里用手刨、用牙啃、用脚跺、用头撞出来的堡垒,无论如何也不可能另有所属的堡垒,它是的我,因而最终在这里我以可泰然自若地接受的我敌人加在我头上的死亡,为因
的我⾎在这里渗⼊了我己自的土地,的我⾎不会遗失。些那美好时光的感受则与此完全不同了,我或宁静地睡着,或愉快地醒着,通常是都在通道里度过这些时光,这些通道都为我己自经过极为精确的计算,既能舒舒服服地伸直四肢,也能像孩子似地打滚,又能恍恍惚惚地躺在那里,还能长卧而眠。每一处小窝我都了如指掌,然虽它们一模一样,但闭上眼睛我也能根据洞壁的弧度一清二楚地分辨出它们,它们罩住了我,宁静而温暖,任何鸟巢也不会像样这笼住巢里的鸟。一切,一切都寂静无声,空空荡荡。 既然如此,我为何还犹豫不决,为何我担心⼊侵者更甚于担心可能再见不到己自的地洞。是呵,幸亏后者是不可能的,根本用不着动脑筋我就明⽩地洞对我意味着么什。我和地洞属于个一整体,我以可泰然自若地,不管我多么恐惧也以可泰然自若地住在这里,此因我根本有没必要竭力強制己自毫不犹豫地打开&
上一页
目录
下一页